{"id":1621,"date":"2020-07-27T09:30:55","date_gmt":"2020-07-27T08:30:55","guid":{"rendered":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/?p=1621"},"modified":"2025-07-16T14:31:04","modified_gmt":"2025-07-16T13:31:04","slug":"creative-translation-in-classics","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/2020\/07\/27\/creative-translation-in-classics\/","title":{"rendered":"Creative Translation in Classics"},"content":{"rendered":"<h4 class=\"entry-content\"><strong style=\"color: #003f80;\">Dr Stephanie Holton, Lecturer in Classics<\/strong><\/h4>\n<h4 class=\"entry-content\"><strong style=\"color: #003f80;\">School of History, Classics and Archaeology<\/strong><\/h4>\n<h4 class=\"entry-content\"><strong style=\"color: #e96556;\">Faculty of Humanities and Social Sciences<\/strong><\/h4>\n<hr \/>\n<h4><strong>What did you do?<\/strong><\/h4>\n<p>Diversifying linguistic skills in ancient languages through non-traditional assignments.<\/p>\n<hr \/>\n<h4><strong>Who is involved?<\/strong><\/h4>\n<p>Intermediate Greek students (Stages 1-2)<\/p>\n<hr \/>\n<h4><strong>How did you do it?<\/strong><\/h4>\n<p>Intermediate Greek students had four contact hours per week during the semester\u00a0 2 19\/20. Each week, three hours focus on developing linguistic proficiency through the close reading of a set text along with necessary grammar revision as and when required. This year, I was responsible for the \u2018fourth hour\u2019 and turned it into a student-led seminar: weekly readings were assigned on key concepts, theories, and approaches to their set text (Euripides\u2019 Helen) as well as some introductory reading about translation.<\/p>\n<p>As part of their assessment, students then had to produce a creative translation of one of two extended passages from their set text, along with a reflective commentary exploring and explaining their translation choices. Format was left open and students were supported throughout the process (regular check-ins, examples of creative translations for them to review, supplementary reading and materials on the VLE); they also participated in a \u2018Work In Progress\u2019 session before submission to share their approaches with each other and receive peer feedback.<\/p>\n<p>We&#8217;d covered most of the work before we moved to delivering teaching remotely but we did deliver the &#8216;Work in Progress&#8217; section via Zoom instead of in person.<\/p>\n<hr \/>\n<h4><strong>Why did you do it?<\/strong><\/h4>\n<p>Translation in ancient classical languages is notorious for maintaining an archaicising pedagogy. A high focus on \u2018proving\u2019 grammatical knowledge means that students often produce awkward, literal translations which make little sense in English.<\/p>\n<p>I had noticed that students at post-beginners level could be extremely skilled at parsing and have excellent vocabulary recall, but when moving on to read \u2018real\u2019 texts they were unable to explain the actual story that the words were telling, or engage with the wider literary themes.<\/p>\n<p>For one of our seminars, I set Johanna Hanink\u2019s Eidolon piece \u201cTwists and Turns of Translations\u201d which reflects on the process of translation between ancient and modern languages. The students responded enthusiastically to Hanink\u2019s discussion and were very open in sharing their own experiences; this in turn prompted other important conversations about the broader accessibility of learning classical languages and the barriers created by rigid assessment types. The Hanink piece therefore became the basis for them to develop their own so-called \u2018creative\u2019 translations \u2013 i.e. a piece of translation work which was deliberately not about mirroring the exact grammatical and syntactical features of the Greek language, and would not \u2018take marks off\u2019 for any deviations from the original.<\/p>\n<p>Instead, they were asked to use the original Greek to produce a piece which communicated the text\u2019s ideas and themes to a modern English audience (engaging with the concepts of \u2018domestication\u2019 and \u2018foreignization\u2019), then provide an accompanying commentary \u2013 this was the part which allowed them to show their linguistic knowledge of the original ancient text by explaining their translation choices.<\/p>\n<hr \/>\n<h4><strong>Does it work?<\/strong><\/h4>\n<p>Our external examiner specifically singled this out as an innovative assessment for the languages which gave us confidence in this approach.<\/p>\n<p>In terms of attainment, the submitted work was of a very high standard. Several students in the class moved up a clear grade boundary when compared to their previous traditional commentary assignment. The feedback from the students themselves was very positive; many reported that they had invested a lot of time and energy in their pieces, and had enjoyed working on them. Notably, each student chose a completely different approach \u2013 poems, theatrical scripts, screenplays, an illustrated children\u2019s story \u2013 but each piece was still linguistically proficient, while also deeply grounded in the key themes of the Euripidean text and supported by well-researched commentaries.<\/p>\n<p>Shifting the focus away from the \u201ctranslation as cryptography\u201d approach discussed by Hanink enabled the students to engage more thoughtfully and directly with ideas of the text while also reflecting critically on modern scholarship and translation theory \u2013 often difficult areas to support at this stage of language teaching. This ultimately allowed them to skilfully communicate complex ancient ideas to a modern reader, while also demonstrating their own independence and creativity. After seeing the level of engagement the task encouraged, I plan to continue building on this approach for future activities across both Greek and Latin.<\/p>\n<div>\n<hr \/>\n<\/div>\n<h4><strong>Any useful resources?<\/strong><\/h4>\n<p>Johanna Hanink&#8217;s article on translation: <a href=\"https:\/\/eidolon.pub\/the-twists-and-turns-of-translation-33f1272dffa8\">https:\/\/eidolon.pub\/the-twists-and-turns-of-translation-33f1272dffa8<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<h4><strong>Graduate Framework<\/strong><\/h4>\n<p>This approach develops the following attributes:<\/p>\n<ul>\n<li>Critical Thinkers<\/li>\n<li>Confident<\/li>\n<li>Creative, Innovative and Enterprising<\/li>\n<li>Engaged<\/li>\n<\/ul>\n<p>Staff can find out more about the Graduate Framework on the\u00a0<a href=\"https:\/\/newcastle.sharepoint.com\/hub\/cs\/Pages\/Graduate-Framework.aspx\">University\u00a0intranet.<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<h4 class=\"entry-content\"><strong>Contact details<\/strong><\/h4>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-1623\" src=\"http:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/files\/2020\/07\/hymLlfax_400x400-150x150.jpg\" alt=\"Dr Stephanie Holton\" width=\"150\" height=\"150\" srcset=\"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/files\/2020\/07\/hymLlfax_400x400-150x150.jpg 150w, https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/files\/2020\/07\/hymLlfax_400x400-300x300.jpg 300w, https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/files\/2020\/07\/hymLlfax_400x400-250x250.jpg 250w, https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/files\/2020\/07\/hymLlfax_400x400-174x174.jpg 174w, https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/files\/2020\/07\/hymLlfax_400x400.jpg 400w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><a href=\"https:\/\/www.ncl.ac.uk\/hca\/staff\/profile\/stephanieholton.html#background\">Dr Stephanie Holton, Lecturer in Classics, School of History, Classics and Archaeology<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>An approach to diversifying linguistic skills in ancient languages through non-traditional assignments. Recognised by an external examiner as an innovative assessment for the languages. Read on to find out more.<\/p>\n","protected":false},"author":3007,"featured_media":1623,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1,280,311,272],"tags":[607,593,604],"class_list":["post-1621","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-all","category-assessment-and-feedback","category-history-classics-and-archaeology","category-hass","tag-creative-thinking","tag-equity","tag-flexibility-and-resilience"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1621","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3007"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1621"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1621\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4004,"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1621\/revisions\/4004"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1623"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1621"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1621"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/microsites.ncl.ac.uk\/casestudies\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1621"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}